Die Schrift

Übersetzung des Alten Testaments von Martin Buber
und Franz Rosenzweig von 1929

Bibelübersetzung

Jesaja 48

[1] Höret dies, Haus Jaakobs, ihr, mit Jissraels Namen gerufen, die aus den Wassern Jehudas fuhren - ihr, bei SEINEM Namen schwörend, die des Gottes Jissraels gedenken, nicht in Treuen und nicht in Bewährung, - [2] nach der Stadt des Heiligtums werden sie ja gerufen, und an Jissraels Gott lehnen sie sich, ER der Umscharte sein Name: [3] Das Frühre, von eh habe ichs angemeldet, aus meinem Mund fuhrs, ich ließ es erhorchen, plötzlich tat ich, es kam: [4] weil ich wußte, daß du hart bist, eine Eisensehne dein Nacken, deine Stirn Erz, [5] habe von eh ich es angemeldet, bevor es kam dichs erhorchen lassen, - sonst möchtest du sprechen: Mein Schnitzbild hat es getan, mein Gemeißeltes, mein Gegoßnes es geboten! [6] Du hast es damals erhorcht, nun schaue es alles, und ihr, wollt ihrs nicht weitermelden? Von jetzt an aber lasse ich dich Neues erhorchen, Verwahrtes, das du nicht kennst, [7] jetzt ists geschaffen, von eh nicht, vor heute, da hörtest dus nicht, sonst möchtest du sprechen: Wohl, das war mir bekannt! [8] Nichts doch hast du erhorcht, nichts doch hast du erkannt, für nichts war von eh doch geöffnet dein Ohr. Ja denn, bekannt war es mir: tückisch wirst Tücke du üben, Abtrünniger vom Schoß auf bist du gerufen. [9] Um meines Namens willen halte ich hin meinen Zorn, um meine Lobpreisung zäume ich ihn gegen dich, dich unausgerottet zu lassen. [10] Wohl, ich habe dich geschmolzen, nicht zu Silbergewinn, dich geprüft im Ofen des Elends. [11] Um meinet-, meinetwillen werde ichs tun, - ja, wie würde das preisgegeben! meinen Ehrenschein überlasse ich nicht einem andern. [12] Höre auf mich, Jaakob, Jissrael, mein Berufener! Ich bin derselbe, ich der Urfrühe, ich der Letztspäte auch. [13] Hat doch meine Hand auch die Erde gegründet, meine Rechte den Himmel gedehnt, ich rufe ihnen zu, da stehn sie zumal. [14] Zuhauf, ihr alle, und hört! Wer bei jenen hat dies angemeldet: den ER liebt, wird sein Begehren an Babel tun, sein Armwerk an den Chaldäern: [15] Ich selber, ich selber habe geredet, habe ihn auch gerufen, ihn kommen lassen, daß sein Weg ihm gelinge. [16] Nahet mir, höret dies! nie, von der Frühe an, habe ich im Verborgnen geredet, von der Stunde an, als es ward, war ich dabei. - Jetzt also hat mein Herr, ER, mich gesandt und seinen Geist. [17] So hat ER gesprochen, dein Auslöser, der Heilige Jissraels: ICH bin es, dein Gott, der dich zunutz belehrt, der dich bewegt auf dem Weg, den du gehn sollst. [18] Merktest du nur auf meine Gebote, dein Friede würde wie der Strom, wie die Meereswellen deine Bewahrheitung, [19] dein Same würde wie der Sand, wie dessen Körner, was deinem Kerne entsprang, nie würde ausgerottet, nie ausgetilgt vor meinem Antlitz sein Name. [20] - Fahret aus von Babel, rennt aus Chaldäa! mit Jubelschall vermeldets, lasset dies hören, laßts umfahren bis an den Rand der Erde sprecht: Ausgelöst hat ER seinen Knecht Jaakob! [21] nicht dürsten sie in den Öden, durch die er sie gehn läßt, rieseln läßt er ihnen Wasser vom Felsen, den Felsen spaltet er und die Wasser fließen. [22] Kein Friede, hat ER gesprochen, für die Frevler!