Die Schrift

Übersetzung des Alten Testaments von Martin Buber
und Franz Rosenzweig von 1929

Bibelübersetzung

Psalm 46

[1] Des Chormeisters, von den Korachsöhnen, in der Jugend-Tonart, ein Gesang. [2] Gott ist uns Bergung und Wehr, als Hilfe in Bedrängnissen gar sehr befunden. [3] Drum fürchten wir nicht, ob die Erde wechselt, ob die Berge wanken im Herzen der Meere. [4] Mögen seine Wasser toben, schäumen, vor seinem Hochfahren die Berge schüttern: / Empor! / [5] Ein Strom ist, dessen Läufe erfreun die Gottesstadt, heiligste Wohnungen des Höchsten. [6] Gott ist drinnen in ihr, nie wird sie wanken: helfen wird ihr Gott um die Morgenwende. [7] Weltstämme toben, Königreiche wanken - er gibt seine Stimme aus: die Erde birst! [8] Bei uns ist ER der Umscharte, Jaakobs Gott uns steiler Horst. / Empor! / [9] Geht aus, schaut SEINE Werke, der Erstarren einsetzt auf Erden: [10] die Kriege verabschiedet er bis ans Ende des Erdreichs, er zerbricht den Bogen, die Lanze splittert er, er verbrennt die Wagen im Feuer: [11] »Lasset ab und erkennt, daß ich Gott bin! erhoben unter den Stämmen, erhoben will ich auf Erden sein.« [12] Bei uns ist ER, der Umscharte, Jaakobs Gott uns steiler Horst.. / Empor! /