Die Schrift

Übersetzung des Alten Testaments von Martin Buber
und Franz Rosenzweig von 1929

Bibelübersetzung

Hiob 10

[1] meines Lebens überdrüssig ist meine Seele - , freilassen dürfte ich von mir meine Klage, [2] sprechen wollte ich zum Gottherrn: "Schuldige mich nimmer! Laß mich wissen, warum du mich bestreitest! [3] Steht es dir gut an, daß du bedrückst, daß du verwirfst die Arbeit deiner Hände, aber überm Rat der Schuldigen aufstrahlst?! [4] Hast du Fleisches Augen, oder siehst du, wie das Menschlein sieht, [5] sind des Menschleins Tagen gleich deine Tage oder deine Jahre gleich Mannestagen, [6] daß du suchst nach meinem Fehl und nach meiner Sünde fahndest, [7] obzwar du weißt, daß ich nicht schuldig bin, - und deiner Hand entreißt mich keiner! [8] Deine Hände haben mich gebildet, mich gemacht, mitsammen ringsum, - und du verschlingst mich! [9] Gedenk doch, daß wie aus Lehm du mich machtest, und willst mich zum Staub kehren lassen! [10] Gossest du wie Milch mich nicht hin, ließest wie Quark mich gerinnen? [11] Hast mit Haut und Fleisch mich bekleidet, mich mit Gebein und Sehnen durchflochten, [12] Leben und Holdschaft hast du mir zugetan, und deine Verordnung hat meinen Odem bewacht, - [13] aber dies hast du in deinem Herzen geborgen, ich weiß, daß dir dieses im Sinn war: [14] sündigte ich, wolltest du mich bewachen, mich um meinen Fehl nicht unsträflich werden lassen, - [15] werde ich schuldig, weh mir! bin ich aber bewährt, darf mein Haupt ich nicht heben. Sättige dich an der Schmach, besieh mein Elend, [16] wenn es hochschießt! Wie einen Raubwelp willst du mich jagen und dich wiederum wunderbar erweisen an mir, [17] erneuen deine Zeugen mir entgegen, deinen Unmut wider mich steigern, - "Ablösungen und Scharwerk" gilt für mich. [18] Und warum hast du mich aus dem Schoße gezogen? verscheiden hätte ich sollen, ohne daß ein Auge mich sah: [19] ich wäre, als sei nie ich geworden, vom Mutterleib zum Grabe würde ich gebracht." [20] Sind nicht wenige mehr meine Tage? er höre auf! er lasse ab von mir, daß ich ein weniges aufblinken kann, [21] eh ich gehe, nicht wiederzukehren, ins Land der Finsternis und des Todschattens, [22] Land der Trübnis, dem Urdunkel gleich, Todschatten, ohne Richtungszeichen, und strahlt es auf, bleibts dem Urdunkel gleich.«