Die Schrift

Übersetzung des Alten Testaments von Martin Buber
und Franz Rosenzweig von 1929

Bibelübersetzung

Hiob 41

[1] - Wohl, seine Erwartung muß trügen: sieht er ihn auch nur an, ist er schon niedergestreckt. [2] Nicht so verwegen ist einer, daß er ihn weckte. [Wer ists, er trete vor mich! [3] wer stellt sich mir gegenüber, daß ichs vergelte? was unterm Himmel all sei, mein ist das!] [4] Nicht schwiege ich auf ihn hin und sein Machtgerede und die Anmaßlichkeit seines Rüstens. - [5] Wer hob die Antlitzseite seines Panzergewands? wer kam an sein Kieferdoppel? [6] seines Antlitzes Pforten, wer öffnete sie? rings um seine Zähne ist Ängstigung, [7] hochgemut sind die Rillen seiner Schilder, mit dichtem Siegel Geschloßnes, [8] eins an eins drängen sie sich, ein Hauch kann dazwischen nicht kommen, [9] jedes klebt am Bruderglied, aneinander gefügt sind sie, nie getrennt von einander. [10] Sein Niesen strahlt Licht aus, seine Augen sind wie Wimpern des Frührots, [11] aus dem Maul fahren ihm Fackeln, Feuerfunken sprühen hervor, [12] aus seinen Nüstern zieht Rauch, wie von einem unterheizten Topfe nebst Binsen, [13] sein Atem entzündet Kohlen, Lohe zieht ihm aus dem Maul. [14] Auf seinem Nacken nächtigt die Macht, vor ihm her schlottert das Verzagen davon: [15] Die Wampen seines Fleisches haften, das ist ihm angegossen, ohne Wanken, [16] festgegossen ist das Herz ihm, dem Klumpen gleich, wie der untere Mühlstein fest. [17] Die Starken erschauern vor seinem Auffahren, vor Zerschlagenheit rücken sie hinweg. [18] Erreicht einer mit dem Schwert ihn, ohne Standhalten ists. Wurfspeer - ein Abschütteln, Pfeil auch, [19] das Eisen achtet für Häcksel er, für morschendes Holz das Erz, [20] der Sohn des Bogens bringt ihn nicht zum Fliehn, zu Halmen wandeln Schleudersteine sich ihm, [21] Halmen gleich sind ihm Knüttel geachtet, er verlacht das Klirren des Speers. [22] Unter sich hat er Scherbenspitzen, streckt einen Dreschschlitten über den Schlamm, [23] einem Kessel gleich läßt den Strudel er sieden, macht das Meer dem Salbenbräu gleich, [24] hinter ihm her leuchtet ein Steig, für Greisenhaar kann man den Wirbel erachten. - [25] In der Staubwelt ähnelt keins ihm, der zum Bangnislosen gemacht ist, [26] alles Hohe besieht er sich, er ist König allen Söhnen der Kühnheit.«